|
Dutch Touch # 16: Hans van Pinxteren: De jager bidt / Der Jänger betet |
|
|
|
|
 Gedicht van de Nederlandse dichter en vertaler Hans van Pinxteren in het Nederlands en in een Duitse vertaling.
Gedicht des niederländischen Autors und Übersetzers Hans van Pinxteren in holländisch und in deutscher Übersetzung.
Hans van Pinxteren
De jager bidt
tot de geest
van de dode arend,
de vogel
met gespreide vleugels
voor zijn borst,
de rug recht, het
gezicht een schotel
kantelend hemelwaarts.
Wolkenlucht
verdroomt zich
in zijn ogen.
IN EEN ZWERVEND LICHT
Gedichten
Athenaeum - Polak & Van Gennep, Amsterdam 1992
|
Hans van Pinxteren
Der Jäger betet
zum Geist
des toten Adlers,
der Vogel
mit gespreizten Flügeln
vor seiner Brust,
der Rücken gerade, das
Gesicht, eine Schüssel,
himmelwärts gekantet.
Wolkenluft
zerträumt sich
in seinen Augen.
Übersetzung von Ruud van Weerdenburg und Haimo L. Handl
IN EEN ZWERVEND LICHT
Gedichten
Athenaeum - Polak & Van Gennep, Amsterdam 1992
|
Hans van Pinxteren, vertaler van Rimbaud, Artaud en Flaubert o.a. Geboren 1943. Publiceerde talrijke gedichtenbundels. Over de auteur: Klaas van der Hoek "Hans van Pinxteren over vertalen en dichten "Het zijn twee zijden van dezelfde medaille" In: Nieuw Letterkundig Magazijn. Jaargang 19 (2001) is meer over hem te vinden.
Hans van Pinxteren, Jahrgang 1943, holländischer Übersetzer und Autor. Publikationsverzeichnis in dbnl, digitale bibliotheek voor de Neerlandse letteren .
Dort kann man auch den Aufsatz von Klaas van der Hoek, ‘Hans van Pinxteren over vertalen en dichten ‘Het zijn twee zijden van dezelfde medaille’’ In: Nieuw Letterkundig Magazijn. Jaargang 19 (2001) lesen sowie bibliografische Informationen zu weiteren Veröffentlichungen.
|