Home
 
 
 
 
Home
Search - Suche
Sitemap
Newsfeeds
Newsletter
Weather
Zitig Polls
Podcast
Links
Recommend
Suggestions for authors
Authors
Imprint
Contact - Kontakt
Zitig Login
Bookmark Page


Dutch Touch # 28: Karel Wasch: In vuur/In Feuer PDF Drucken E-Mail

Vom niederländischen Autor Karel Wasch sein Gedicht in holländischer Originalfassung und deutscher Übersetzung sowie ein Link auf den Podcast mit der Vertonung der deutschen Fassung.

 

Karel Wasch

In vuur


Pas toen je kwam met manen
van dronkenschap, spattende stap
die winterkou herbergt, schaduw
voor zonlicht, maar glimlachend,
stortte mijn ziel in vuur. Boven
in de hemel verging een luchtschip
omdat het gloeidraad regende. Viel
kokend gruis in rimpelloos water,
stoomoffer naar nergens. Morste
ik dauw op ons laken. Clouds
before dying.

Karel Wasch

In Feuer


Erst wenn du kämest mit Mähne
von Betrunkenheit, spritzender Schritt
die Winterkälte beherbergt, Schatten
vor Sonnenlicht, aber lächelnd,
stürzte meine Seele in Feuer. Oben
im Himmel verging ein Luftschiff
weil es Glühfaden regnete. Fiel
kochender Staub in wellenloses Wasser,
Dampfopfer nach nirgends. Patzte
ich Tau auf unser Leintuch.  Clouds
before dying.

Übersetzt von Ruud van Weerdenburg und
Marcel Fotter

Hören Sie die Vertonung der deutschen Fassung im ZITIG Podcast! 

(Dutch Touch Audio # 7) 

 

Comments
RSS
Only registered users can write comments!

3.20 Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."

 
< zurück   weiter >